歡迎您的進一步探索

請用 Google,或 Yahoo 搜尋 woagbg,點 Blogger: User Profile: woagbg,或直接點擊 Blogger: User Profile: woagbg。

2009-04-20

Camus 卡繆

卡繆(Albert Camus 1913-1960)是生於阿爾及利亞的法國作家、新聞工作者,也是20世紀的西方哲學家,曾於1957年獲得諾貝爾文學獎。

Don't walk in front of me, I may not follow.

Don't walk behind me, I may not lead.

Walk beside me and be my friend.


不要走到我前面,我未必跟隨。

不要跟在我後面,我未必帶領。

走在我的身傍邊,做我的朋友。

2009-04-02

讀詩「蓬門未識綺羅香」

貧女 是 秦韜玉(京兆 今西安市人),在唐僖宗 李儇 (875-888) 特賜進士及第 (882年) 的前後若干年間,所寫的一首描寫貧家之女的詩。
 
它最不可思議的地方,是其中有些字詞可作不同甚至自相矛盾的解釋,可是千百年來,大家都能振振有詞的各抒己見,各說各話。
 
全詩中最令人感到疑惑的地方是「共憐時世儉梳妝」的「共」字,不久前突發奇想,有沒有可能,在當初流傳下來的孤本中,就將這個字刻寫錯誤,或恰巧被蠹蟲蛀蝕到。這個「共」字在中文或漢語大字、辭典中,可以查到的釋義,好像都套用不上,但,如將「共」字的中間加兩小橫變成「其」,通「豈」,含有詰問的意思,全篇就能首尾相連融會貫通了。
 
別人也許比自己聰明,別人也許比自己有學問,但當事實擺在面前的時候,每個人都會自認自己的是非辨識能力不比別人差。雖然有的時候我們的思想是不理性的,甚至不用大腦去思考,畢竟我們都會講究道理,順服邏輯,碰到問題時我們總會用推理(reason)和邏輯(logic)來思考。
 
談到思考,笛卡爾的methodical way of thinking有四個簡單步驟:
1.如果你不明瞭事情的真實性,不要相信它。
2.把每個問題切割成許多細部。
3.從最簡單,最容易瞭解的地方著手,然後繼續更困難的。
4.當列出一個問題之所以構成問題的要素時,要確定所列的項目是完整的,其中沒有任何遺漏。

現在我們就照他的方法,將全詩逐句切成最小塊,找到一些或許能用得上的注釋,也不忽略任何其他要素或資料,提供給喜歡思考的人,來做自己的研究。

貧女 秦韜玉

蓬門未讖綺羅香

【蓬門】
以蓬草為門。指貧寒之家。

【未】
1.不。
例:涉世未深。
2.未及。 
3.不曾。

【識】
1.識別,辨別。 
2.知道。

【綺羅】
1.美女之代稱。
2.指華貴的絲織品或絲綢衣服。
 3.指穿著綺羅的人。

【香】
1.美妙。多形容屬於女子的事物,如:香澤,香閨。
2.借指美麗的妙齡女子如:憐香惜玉。

擬托良媒益自傷

【托】
1.囑托。
2.寄托,依靠。

【良媒】
好的媒人。

【益】
1.更加。
2.多。

【自傷】
自我傷感。

誰愛風流高格調

【誰】
1.任何人。表一口斷定的語氣。
如:「誰都會」,「誰不知道」。
2.甚麼人,哪個人。

【風流】
1.風韻美好動人。
2.風度,儀表。

【格調】
品格或風格。

共憐時世儉梳妝

【共】
1.一起,共同 。
2.共享 。
3.與,和 。
4.通「供」「恭」。

【憐】
1.愛 (愛憐) 。
2.哀 (哀憐)。
3.通吝(吝惜,捨不得)。
4.遺憾。

【時】
1.經常,常常《史記‧呂太后本紀》「時與出游獵。」
2.時運,命運。

【世】
1.總是(always)。從來。
元 尚仲賢 《柳毅傳書》第一摺:「是則是海藏龍宮曾共逐,世不曾似水如魚。」
2.世風,世態 (世態炎涼)。

【儉】
薄;少。

【梳妝】
婦女梳洗打扮。

敢將十指誇纖巧

【十指】
雙手。喻手藝。

【纖巧】
細緻精巧。

不把雙眉斗畫長

【斗】
對小的物體,形容其大,如斗大。

苦恨年年壓金線

【壓金線】
按捺著金絲線進行刺繡或縫紉的工作,以使繡面或縫線鬆緊適宜並保持平整。

為他人作嫁衣裳

【嫁衣裳】
1.出嫁時的衣裳。
2.女子的結婚禮服。

1941年6月在普渡大學畢業典禮上的演說「智識的準備」(Intellectual Preparedness)中,胡適先生曾對畢業生說:「你們四年的研究和實驗工作一定教過你們獨立思考,客觀判斷,有系統的推理,和根據證據來相信某件事的習慣。」
 
在【東方雜誌】二0卷二三期」上他又告訴讀者:「笛卡爾以為從前積下來的許多觀念智識是不可靠的,因為他們多是乘他思想幼稚的時候侵入來的。如若欲過理性的生活,必得將從前積累的智識,一件一件用懷疑的態度去評估他們的價值,重新建設一個理性的是非。這懷疑的態度,就是他對于人生與哲學的貢獻。」

聽“Young At Heart”

在年紀相對比較輕的人的觀念中,大於自己的人就是比較老,老就是代表觀念落伍,賴在位子上不走的意思。

被陌生人稱為老先生、老太太,被低年次的稱為老大哥、老大姐,被新進人員稱為老前輩,被同事背後稱為老人,都是令人莫可奈何的事,誰教自已的年紀相對的比較大,資歷比較久!

但只要有顆不老的心,你就可以有無限寬廣的理想,夢碎了也能一笑置之。你會活得一天比一天快樂,因為愛已活或正滋長在你的心頭。

要知道年青的心比得上世上所有的珍寶,財富即使再多,也永遠比不上一顆年青的心。你如能活到一百零五,看看四周的人,你會為自己還活著感到慶幸,最奇妙的是,你在起跑點上,就贏了你的同儕。

有首 Frank Sinatra 唱的 “Young At Heart” 就有如此之說。

Young At Heart      Frank Sinatra

Fairy tales can come true, it can happen to you

【fairy tale】:童話(不可思議的傳統故事);神話(假造出來的不實故事)

If you're young at heart

For it's hard, you will find, to be narrow of mind

【narrow of mind】:心胸狹小

If you're young at heart

You can go to extremes with impossible schemes

【scheme】:一個想要達成的不實在的計劃

You can laugh when your dreams fall apart at the seams

【fall apart】:破成碎片

【seam】:接縫

And life gets more exciting with each passing day

And love is either in your heart, or on it's way

【be on it's way】:它已啟程,正在途中

Don't you know that it's worth every treasure on earth

To be young at heart

For as rich as you are, it's much better by far

【by far】:相較之下更具特質的

To be young at heart

And if you should survive to 105

Look at all you'll derive out of being alive

【derive】:從某些人或物中得到一種愉快的感覺

And here is the best part, you have a head start

【head start】:在起跑點上領先別人,或比人佔先

If you are among the very young at heart

【very】:加強 young at heart 的語氣

Musical interlude
And if you should survive to 105
Look at all you'll derive out of being alive
And here is the best part, you have a head start
If you are among the very young at heart

聽“Scarborough Fair”

喜歡“Scarborough Fair”嗎?請點這裡
原發表於微風論壇 英文研討學園 2007-01-08 09:40 oagbg

在歐洲中世紀(medieval)時,史卡布諾(Scarborough)是位居英格蘭北部北約克郡,面臨北海的一個市容繁盛的港口,每年自八月中起,有長達一個半月的集市(Fair),它的規模有點像現今的博覽會,不但英國人,連歐陸的人都會趕來參加此一盛大的貿易集會。現今,它僅是個寧靜的觀光小鎮,以往傳統的盛況不再,九月時還舉行象徵性的紀念活動。

【medieval】:有關歐洲自公元1000年至1500年間的歷史
【Scarborough】:可拆為Scar + borough
【scar】:傷痕
【borough】:市鎮。 區。例:紐約市共有五個區 Manhattan(曼哈頓),The Bronx(布朗),Brooklyn(布魯克林),
Queens(皇后),Staten Island(史坦頓島)

1963 賽門在倫敦時從英國民歌手 Martin Carthy 那裡,初次接觸到這首19世紀的歌曲。1966與葛芬柯灌成唱片“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”,本來男女二人對唱的詞,經他們的改編,變成男子單方唱的。1968被達斯汀赫夫曼主演的「畢業生」(The Graduate)錄在電影聲帶裡後,始發行單曲唱片。
       

這首歌可追根溯源到1670年已失傳的蘇格蘭民謠“The Elfin Knight”,它有著類似的故事情節,那時(清康熙九年)的英國人跟我們祖先一樣,好的詩詞歌謠於發表後,大家競相抄錄流傳,到後來也不知道這首歌是誰寫的。就這樣經過各個城鎮間傳來傳去,不斷的修改、重寫,現在有十幾種不同版本。
       

它主要是在敘述一個年青男子的故事,他請聽他唱的人,去要求他的舊情人做一些辦不到的事,如要她做一件沒有接縫的襯衫,然後拿到乾枯的水井裡去洗乾凈,如做成了,就與她重溫舊夢。一般是用二重唱的,女子接著也要求她的情人完成一連串同樣不可能的任務後才要給他,他所想要的襯衫。
       

歌詞中重覆句 “parsley, sage, rosemary and thyme”是較近期版本才有的。
       

最早的是:“my plaid away, my plaid away, the wind shall not blow my plaid away”plaid:彩格披肩
後來又有:“Sober and grave grows merry in time”
【in time】:1.經過相當久的時間。2.從現在起算的某一時間
   
  “Every rose grows merry with time”
【with time】:逐漸形成或逐漸改變
    

 “There's never a rose grows fairer with time”
【fair】:美麗的

很可能上述的某一種唱法,後來失傳了,而改用“Parsley, sage, rosemary and thyme”來替代。

這首民謠歌曲中所提到的這四種植物所代表的意義,專家們有不同的見解

隱喻說

       
男子借以說明如她能完成三項不可能的任務後,她為什麼應該回到他身邊。
       

Parsley :I'm yours 我是屬於你的
       

Sage:I'm dependable 我是靠得住的
       

Rosemary:Remember me 把我常記你心
       

Thyme:I want to have children with you 一起生兒育女

象徵說

       
認為它們代表特殊的意義
       

Parsley:有助消化(digestive aid),除卻苦痛(take away the bitterness)
      
Sage:無比的力量(strength for thousands of years)
       

Rosemary:忠誠(faithfulness),愛及思念(remembrance)。今日英國女子當新娘子的那天仍流行在頭髮上插戴這種花
       

Thyme:勇氣。中世紀的騎士(knights)作戰時所持盾牌常繪刻此花圖案(wear images of thyme on their shields)
       

唱者提及這四種植物,希望以他溫柔的真愛來平撫他們之間的痛苦,以他.的力量來對抗分離期間拆散他們的外力,要她在這段孤獨寂寞的日子裡,為他苦守寒窯。另一方面又相當矛盾地鼓勵她去完成不可能的任務,並於達成後回到他身邊。

法力說

       
認為這四種植物具有魔法力量,它們都與死亡有關,及可當作吉祥符(charms),用來化解對你懷有憤恨眼光人的仇意(against the evil eye)。

賽門與葛芬柯版本歌詞

       
Are you going to Scarborough fair?
      
 Parsley, sage, rosemary and thyme
【parsley】:荷蘭芹
【sage】:鼠尾草
【rosemary】:迷迭香
【thyme】:百里香
      
 Remember me to one who lives there
【全句】:拜托對方,在集市見到住在那兒、與自己分開已久的某人時,提一下自己,以表示問候之意
      
 She once was a true love of mine

 
Tell her to make me a cambric shirt
【cambric】:細棉或麻紗
      
 Parsley, sage, rosemary and thyme
       
Without no seams nor needlework
【no 及 nor】:是否定詞,如接在without的後面,負負得正,應該用any才正確。也許是配合押韻的關係
【seam】:接縫
【needlework】:縫工,女紅
      

Then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land
      

Parsley, sage, rosemary and thyme
       

Between the salt water and the sea strand
【salt water】:海水
【strand】:濱,岸
       

Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it in a sickle of leather
【reap】:收割
【sickle】:鐮刀
【leather:皮革
      

 Parsley, sage, rosemary and thyme
       

And to gather it all in a bunch of heather
【heather】:石南屬植物
       

Then she'll be a true love of mine

 Are you going to Scarborough fair
 Parsley, sage, rosemary and thyme
 Remember me to one who lives there
 She once was a true love of mine

較新的原始二重唱版本歌詞

男女合唱
       Are you going to Scarborough Fair
       Parsley, sage, rosemary and thyme


       Remember me to one who lives there
       For she once was a true love of mine

男唱
       Tell her to make me a cambric shirt
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Without any seam nor needlework 不用縫工又沒有接縫的麻紗襯衫
       And then she'll be a true love of mine

       Tell her to wash it in yonder dry well
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Which never sprung water nor rain ever fell
在那邊已不再湧出水來,也從來沒有落雨的枯井中,把它洗乾淨     And then she'll be a true love of mine
       Tell her to dry it on yonder thorn

       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Which never bore blossom since Adam was born 把它放在那邊從亞當出生後就不曾開花的荊棘之上晾乾
       And then she'll be a true love of mine
       Ask her to do me this courtesy
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       And ask for a like favour from me 去問她,要我相對的為她做什麼?    

       And then she'll be a true love of mine

男女合唱
       Have you been to Scarborough Fair
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Remember me from one who lives there
       For he once was a true love of mine

女唱
       Ask him to find me an acre of land 找塊一英畝的地
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Between the salt water and the sea-sand 在海水與海岸的中間
       For then he'll be a true love of mine

       Ask him to plough it with a lamb's horn 用羔羊的角來犁土
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       And sow it all over with one peppercorn 用一粒胡椒種子,種滿在這塊土地上

       For then he'll be a true love of mine

       Ask him to reap it with a sickle of leather 用皮鐮刀來收成
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       And gather it up with a rope made of heather 割下的果實用石南(產於英國的植物。羊,鹿的重要食物來源亦可供觀賞)做的繩子捆綁    

       For then he'll be a true love of mine

       When he has done and finished his work
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Ask him to come for his cambric shirt 辦成了才要他來拿麻紗襯衫
       For then he'll be a true love of mine


男女合唱
       If you say that you can't, then I shall reply
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       Oh, Let me know that at least you will try 要讓我知道,你起碼會去試試看
       Or you'll never be a true love of mine

       Love imposes impossible tasks 愛之深,責(任務)之切
       Parsley, sage, rosemary and thyme
       But none more than any heart would ask 別無他求
       I must know you're a true love of mine

後記


1. parsley 荷蘭芹,sage 鼠尾草,rosemary 迷迭香,thyme 百里香,這些做成烹飪用的香料,在大賣場中都有小瓶裝的在賣。


2. 最近參加英格蘭、蘇格蘭十天團體的旅遊,曾向遊覽車司機先生打聽 Scarborough,他說就在離他現在住的 York 不遠的地方,還搬出地圖讓我看位置。喜歡自由行的人,要先到 York 再換車。如從倫敦坐 bus,全程約需六、七小時。

3.如果有既悠閑又深入的只涵蓋牛津大學,劍橋大學,莎士比亞及 Scarborough Fair 四大主題,七天五、六萬元的英格蘭團體行程,英國應該是一個值得一遊再遊的國家。

美式口頭禪“Have a nice day!”

改寫篇
原發表於新浪網
論壇:E文雜談
發表時間:2007-01-19 12:40
標題:北京人,一起用 “Have a nice day﹗” 來征服美國人﹗
     

一向覺得自己的英語水準還過得去,服務的公司有外賓來訪,即使唇槍舌劍,也能應付自如。
     

第一次踏上美國屬地的關島,也是西太平洋上供戶外及水上活動、休閒購物、與渡假的旅遊勝地時,逛到一家書店,買了本書,付了錢,當接下包好的書的那一剎那,店員小姐羚羊掛角似的對我輕聲細語說了聲 “Have a nice day﹗” 時,不由一怔,不知道如何接招,只得裝聾作啞,轉身拔腿就走。出了店門,心裏覺得好窩囊–來自禮儀之邦的堂堂大男人,禮貌竟被年紀輕輕的外邦小女子打得無還手之力。這件事沒向任何人提起,直到... 。
     

內子偕大學畢業的女兒逛紐約的曼哈頓,在中城一條街的街頭熱狗攤買吃的。她的英語雖不十分流利,“how much?” 總會說的,加上數學天分高,數字很精通,從 one, two, three, four ... 到 hundred, thousand ... 說來如數家珍,所以買東西就像在國內一樣嫺熟。不過當老闆很有禮貌的對她說了聲“Have a nice day!”,這種在國內從不曾發生的狀況時,使得內子頓時不知所措。不過她富於機智,應變力強,立刻報以抿嘴的一笑。見多識廣的老闆,當然體會到了她那有口難開之隱,於是放下生意不做,熱心地替她們上了一課。他說:「下次再有人向妳們說 “Have a nice day!” 時,妳們一定要回敬一句 “Have a nice day!” ,或者短一點的 “You too!” 也可以。」同時堅持要內子及小女張口隨他覆誦了幾遍,確定無誤後才滿意地與她們道再見。
     

後來,有機會在紐約短暫地工作了幾個月,對回應 “Have a nice day!” 已經溜到可以不假思索,脫口而出的地步。有天,不待每天來送信的黑人女郵差遞上信件轉身開門出去時對我說 “Have a nice day!”,抽冷子先對她開口,結果得到的是加倍的回報:嫵媚的回眸一笑,加上一句 “You have a nice day too!”。

又:
由這離開時用的祝福語,不禁讓人聯想到見面時用的問候語 👀 How's it goin'?

香水

整理一堆舊物的時候,在蒙塵已久,紙張泛黃的一本小筆記本中,找到ICRT前身的美軍電台廣播節目一位主持人所講的下面這句話。
    
當初,一聽到它就非常喜歡,立刻隨手記了下來。日子久了後,原文是怎麼說的,硬是記不起來,想找那本筆記本,就像每次找別的東西一樣,凡是要找的東西,總是找不到。
     
這句失而復得的話是:

A perfume should not announce itself, but wait to be discovered.
    
香水不應自衒自媒,而是待人來發現的
  
【自衒】:自我誇耀
  
【自媒】:自我推薦

如身處一間清淨的大辦公室或講、會堂中,鼻頭突然無端沁入一股似有若無,令人神清氣爽的幽香時,會不會情不自禁地眾裡尋他千百度,也想嗅出它的源頭?
    
但如果是刺鼻的濃香,又恰巧停駐在近處,只怕寧可中止或放棄正在進行中的一切,也要屏著鼻息,倉皇而逃了。